Joaquín Sabina en el homenaje que le rindió el mundo del tango en el Congreso de la Lengua Española. /Fotografía del VIII CILE

Nace la red para promocionar la cultura panhispánica en el mundo y homenaje a Joaquín Sabina

VIII CILE en Córdoba (Argentina) / CANOA es el nombre de la plataforma para potenciar la cultura en español, la RAE presenta sus nuevos proyectos lingüísticos y el mundo del tango rinde homenaje a Joaquín Sabina que puedes ver aquí en un vídeo con Luis García Montero, director del Instituto Cervantes

La promoción de la cultura en español a nivel mundial fue uno de los temas de la tercera jornada del el VIII Congreso Internacional de la Lengua Española, en Córdoba (Argentina), del 27 al 30 de marzo de 2019. El día terminó con el homenaje del mundo del tango al compositor y cantante español Joaquín Sabina, uno de los momentos más esperados.

 

CANOA internacionalizará la cultura en español

Firma del convenio CANOA en el VIII Congreso de la Lengua Española.

CANOA, el nombre de la primera palabra americana adoptada por la lengua castellana o española tras el descubrimiento de 1492, es la red panhispánica para la internacionalización de la cultura en español. Los países hispanohablantes desarrollarán acciones conjuntas para reforzar, potenciar y visibilizar su cultura. “Se parte de la premisa de que la lengua común, un patrimonio compartido por más de 570 millones de hablantes, y la riqueza de las expresiones culturales de España e Hispanoamérica nos hacen cada vez más influyentes y relevantes como polo de civilización en el mundo multipolar del siglo XXI”, según el Instituto Cervantes que presentó el proyecto. CANOA se pone en marcha en colaboración con tres importantes instituciones hispanoamericanas: la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), el Instituto Caro y Cuervo (Colombia) y el Centro Cultural Inca Garcilaso (Perú).

El proyecto fue presentado en el VIII Congreso Internacional de la Lengua Española que se celebra en Córdoba (Argentina). En una sesión especial de la tercera jornada se firmó el acuerdo –y escenificaron su puesta en marcha– el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero; el embajador de Perú en Argentina –en nombre del Centro Cultural Inca Garcilaso- Peter Camino; la directora del Instituto Caro y Cuervo, Carmen Millán, y el coordinador de Humanidades de la UNAM, Alberto Vital.

El director de Relaciones Internacionales del Instituto, Rafael Soriano, presentó la nueva red, cuyo objetivo es que los países integrantes del “polo panhispánico” remen juntos con un mismo objetivo, aunque cada país podrá divulgar sus propias expresiones nacionales. Sse pondrán en marcha proyectos concretos y tangibles de divulgación de la cultura en español. Y se invitará a otros organismos y entidades –públicas y privadas– de promoción cultural del resto de países hispanoamericanos a integrarse en este espacio de difusión cultural denominado CANOA.

Proyectos para unir y cohesionar más la lengua

Varios proyectos para garantizar la cohesión del idioma a través de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua fueron presentados por Santiago Muñoz Machado, director de la RAE. Se trata del Glosario de términos gramaticales; el Diccionario fraseológico panhispánico; el nuevo Diccionario escolar panhispánico; el Diccionario panhispánico del español jurídico; el Libro de estilo de la lengua española; la plataforma lingüística Enclave RAE, y la colección Clásicos ASALE. También ha destacado otros proyectos en curso, como la 24ª edición del Diccionario de la lengua española o el Nuevo diccionario histórico del español, y ha anunciado una nueva edición del Diccionario panhispánico de dudas.

El académico Ignacio Bosque presentó el Glosario de términos gramaticales (GTG). “La gramática es la arquitectura del pensamiento. Es un pequeño diccionario de gramática dirigido fundamentalmente a los profesores de Enseñanza Media de todos los países hispanohablantes, pero también a los alumnos universitarios de los primeros cursos, a traductores, periodistas otras muchas personas relacionadas profesionalmente con la lengua española”.

La obra tendrá unos 500 términos gramaticales definidos, analizados y ejemplificados, además de una serie de tablas, cuadros y esquemas que permitan visualizar la relación de cada término con otros análogos y un gran número de remisiones internas a conceptos próximos.

“El objetivo de la obra es aprovechar el amplio bagaje conceptual y terminológico de nuestra tradición gramatical y completarlo con algunas nociones de uso generalizado entre los autores contemporáneos”, explicó Ignacio Bosque.

Proyectos argentinos

La Academia Argentina de Letras presentó con el lingüista Santiago Kalinowski el Diccionario del habla de los argentinos. Allí se pueden encontrar “tanto las palabras tradicionales del lenguaje oral y escrito de los argentinos como aquellos términos cuyo carácter de argentinismo suele pasar inadvertido a causa de la familiaridad de su empleo”.

Los académicos Norma Carricaburo y Francisco Petrecca han presentado el proyecto de las ediciones interactivas de autores clásicos argentinos que, como ha señalado la académica, “vivifican y enriquecen las ediciones filológicas creando una nueva estética con el aprovechamiento de las posibilidades del nuevo medio digital”.

Joaquín Sabina: “La patria grande es mi idioma”

Joaquín Sabina durante la charla con Luis García Montero, director del Instituto Cervantes.

Joaquín Sabina recibió un homenaje por parte del mundo del tango. El viernes 29 de marzo charló con el poeta Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, en el Teatro del Libertador San Martín.

“Sabina ha reconocido muchas veces su deuda con el tango”, recordó García Montero. “Es la primera canción urbana”, añadió el artista español.

Para García Montero, “la literatura no es algo para encerrar está en la piel de la vida, y la canción nos recuerda eso”.

“La canción tiene un valor de memoria sentimental e inmediatez unida a los mejores momentos. Es importante dignificar las letras de las canciones”, contestó Sabina.

Sobre los autores hispanohablantes que componen letras en inglés,  Sabina dijo: “La patria grande es mi idioma. Me da una absoluta tristeza que hagan letras en inglés. Si pudiera aconsejarle a los jóvenes les diría que trabajen el español que les va a dar muchas alegrías”.

El director del Instituto Cervantes seguró que “los seres humanos estamos hechos de canciones”.

Y Joaquín Sabina cerró la charla diciendo: “Gracias por escuchar a este viejo juglar”.

  • Con información de la Real Academia Española, Instituto Cervantes y el Congreso de la Lengua.

    ***

    Suscríbete gratis a WMagazín

    Si te gusta WMagazín puedes suscribirte gratis a nuestra Newsletter en este enlace y enviársela a otro amigo lector.

    Te invitamos a ser mecenas literario de WMagazín, es muy fácil, las indicaciones las puedes ver en este enlace.

  • Gracias por leernos y ayudarnos a difundir la revista que incluye la cobertura de los eventos más importantes alrededor del libro que puedes ver en este enlace de nuestra sección En Vivo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter ·