Carlos Fonseca Grigsby y el resplandor de su poesía es la apuesta de Gioconda Belli
¿Qué nombres nuevos recomiendan los autores consagrados? La escritora nicaragüense se decanta por el poeta de su país ganador del l Premio de Poesía Ernesto Cardenal, en 2020. WMagazín, con apoyo de Endesa, promueve este punto de encuentro entre autores de diferentes generaciones
Cuando tenía diecisiete años, Carlos E. Fonseca Grigsby (Managua, 1988) me escribió a mi correo pidiéndome que leyera sus poemas. Suelo leer unos cuantos poemas de los que me lo piden y no siempre me impresionan, pero este joven poeta me deslumbró. Sentí una enorme alegría al darme cuenta de que la magnífica tradición poética nicaragüense tendría quien la continuara. Ahora este joven poeta, nacido en 1988, tiene 33 años, un doctorado, y ha sido profesor asistente en la Universidad de Oxford en el Reino Unido. Con su primer libro, ganó el premio Loewe a la Creación Joven en 2007. Una claridad brillando en la oscuridad que la claridad no logra comprender fue publicado por Visor. Posee una belleza y madurez sorprendente para quien escribió esos poemas entre los 15 y los 18 años.
“Siempre detrás del poema, muy bello, está la vulgaridad de los hechos; siempre detrás de la nada, habrá otra nada; siempre detrás del siempre, hay un tiempo que corre y que se acaba”. Visor publicará Rilke y los perros, el libro con el que ganó el Premio de Poesía Ernesto Cardenal, en 2020, en Managua.
- Una claridad brillando en la oscuridad que la claridad no logra comprender . Carlos Fonseca Grigsby (Visor).
'Una oscuridad brillando...' y 'Rilke y los perros', de Carlos Fonseca Grigsby
En la web de la Facultad de lenguas modernas y medievales de la Universidad de Oxford aparece la sigueitne ficha de Carlos Fonseca Grigsby (Managua, Nicaragua, 1988):
«Mi tesis de DPhil tiene como objetivo explicar por qué un poeta tan importante como Rubén Darío es relativamente desconocido en el mundo de habla inglesa. Analiza el papel que han jugado las traducciones (o su ausencia) en la recepción de Darío, utilizando la traducción como herramienta crítica para analizar el multilingüismo de su escritura. Además, busca desarrollar un nuevo marco para traducir la poesía cuyo significado, como el de Darío, está en gran parte en su prosodia. También estoy trabajando en nuevas traducciones de su verso.
Doy clases de Paper I & II (Prelims) y Second Year Unseen Translation (FHS), así como opciones hispanoamericanas (FHS).
Publicaciones académicas:
‘Thinking in French & Writing in Spanish’ in Multilingual Literature as World Literature (Pensar en francés y escribir en español’ en la literatura multilingüe como literatura mundial). (Bloomsbury, de próxima publicación)
El fracaso de París: Rubén Darío’s Modernista Campaign in France’ in Modern Language Review (El fracaso de París: la campaña modernista de Rubén Darío en Francia’ en Modern Language Review (octubre de 2019).
The Different Lives of Rubén Darío’s Los raros’ in Bulletin of Spanish Studies (Las diferentes vidas de Los raros de Rubén Darío’ en Boletín de Estudios Españoles) (julio de 2018).
POEMAS
Del libro Una oscuridad brillando en la claridad que la claridad no logra comprender (Visor):
Secretos
-en ese momento
en que aún no sos poema
y podéis temblar sin yo antes
haberte dado el temblor
-en esos instantes
en que todavía soy tu dios creador
de sensibilidad extra-ordinaria
y espléndido don literario
Cuando tu boca ante mí
es simplemente tu boca;
eso no se entrega a la literatura
Ese gozo es mío.
Libro Rilke y los perros, Premio Ernesto Cardenal, en 2021, en Managua. Poema inédito tomado del Periódico de Poesía, de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM):
Rilke y los perros
I
En una foto aparece Rilke junto al matrimonio Rodin
y dos perros. El poeta parece más cercano
a uno de los canes que al escultor, su ídolo entonces.
¿Por qué? Rodin es el arte mismo; el perro es más humano.
Rilke los mencionó en sus cartas
escribió poemas sobre perros
y los tuvo también como mascotas.
Entre ellos, consideró a Prinz y a Lord
dos amigos de verdad.
II
Hoy vi por la calle un bulldog francés,
negro, de rostro amistoso, a pesar de
su personalidad tímida y nerviosa.
Su dueña vestía una sudadera rosa
y para ella —claramente— pasear
a su mascota es hacer ejercicio.
(El collar del perro también era rosa.)
Reparé en esa suerte
de colonización de una especie
con perversidad cristiana:
deformar al otro
a imagen y semejanza
de uno mismo.
Consideré las alergias con las que
tienen que vivir, los dolores
en las articulaciones, los problemas
oculares. Todo para nuestra satisfacción.
Me desdigo sin embargo al confesar
que hay razas cuya belleza admiro.
El Chow Chow, cruce entre león y oso,
antiguo guardián de templos budistas.
Las razas siberianas, verdaderos perros lupinos.
O los cobradores dorados, mejores nadadores que yo
y seguramente mejores amigos.
Además, siempre me ha divertido
que los perros bajitos se comporten
como los hombres bajitos
siempre ladrando
para compensar por su estatura.
III
A Rilke le parecía aborrecible
cómo los hemos vuelto tan dependientes de nosotros
en patetismo consuetudinario. El perro de hoy
vive al filo de su propio ser: mirada y hábitos
humanizados hasta la aberración.
Después, cuando ya iban de vuelta,
la dueña tiró de la correa con fuerza
mientras el bulldog descubría un árbol
con su hocico, que para ellos debe ser
más que una mano.
Me acordé de aquel Goya
el del perro hundiéndose
en dunas tenebrosas
—dunas del amor humano.
Suscríbete gratis a la Newsletter de WMagazín
- Si te gusta WMagazín puedes suscribirte gratis a nuestra Newsletter en este enlace.
- INVITACIÓN Puedes ser mecenas literario de WMagazín, es muy fácil, las indicaciones las puedes ver en este enlace.
- Vacaciones literarias en WMagazín en compañía de los mejores libros, escritores, reportajes y avances exclusivos - domingo 5, Jul 2020
- Celebra el Día del Libro con siete autores en diálogos virtuales los días 22 y 23 de abril - martes 21, Abr 2020
- Vive la 1ª Feria Internacional del Libro de Bogotá virtual desde WMagazín - martes 21, Abr 2020