Dante, Goethe, Pound, Eliot y Donne en bellas ediciones que desafían el mundo digital
El esfuerzo de las editoriales por mejorar las ediciones en papel mejora mucho y convierte algunos libros en piezas de colección y en una manera de enfrentar al libro electrónico. La publicación de cinco clásicos en nuevas traducciones y diseños lo confirman
Si a la belleza de los clásicos se le suma un diseño de portada y de páginas interiores especiales ya queda un libro fuera de serie. Esta temporada unas pocas de esas obras han alcanzado ese estatus. WMagazín ha seleccionado cinco:
Cantos, de Ezra Pound. Traducción de Jan de Jager (Sexto Piso).
Comedia, de Dante Alighieri. Traducción de José María Micó (Acantilado).
Devociones y Duelo por la muerte, de John Donne (Navona).
Fausto, de Goethe, ilustrado por Miquel Barceló (Galaxia Gutenberg).
Poesías completas. Volumen II. Poesía 1909-1962. T. S. Eliot. Traducción de José Luis Rey (Visor).
'Cantos', de Ezra Pound: los ecos de la belleza literaria
La sabiduría y el amor de Ezra Pound (1885-1972) por la creación literaria de todos los tiempos los reunió en este monumental poéma épico: Cantos. Aquí confluyen las citas o los ecos de autores y obras de diferentes idiomas y géneros literarios, de manera directa e indirecta, que han dejado huella o han alumbrado el camino de la literatura, de la escritura como arte. La voz de Pound es la suma de voces que vienen desde el irrepetible Homero para crear un tiempo continuo contenido en un texto sin tiempo. Los Cantos fueron escritos durante casi cinco décadas, entre 1915 y 1962, y publicados por entregas, viendo la luz el primero en 1925. Son 116 cantos que son una exploración constante en fondo y forma que da como resultado un libro tan único como difícil de leer al no tener una línea argumental definida, pero ese es su sentido: pulsaciones e impulsos literarios, de vida, y, como la vida misma, no hay principio ni final claro, las cosas y sentimientos van y viene a su manera. Es así como Pound logra mostrar la naturaleza humana con todas sus luces y sombras, más allá del debates ideológicos que lo envolvieron en su vida.
Así empieza:
«Y entonces descendimos a la nave
Enfilamos la quilla a la rompiente, a la mar divina, y
Erguimos el mástil e izamos la vela en la nave prieta,
Embarcamos ovejas y nuestros propios cuerpos
Agobiados de llantos, y el viento en popa…»
- Cantos. Ezra Pound. Traducción de Jan de Jager. Prólogo de Giorgio Agamben (Sexto Piso).
'Comedia', de Dante Alighieri: la belleza sin tiempo
La Comedia de Dante Alighieri (1265-1321) del siglo XIV liberada del corsé para ser leída en el siglo XXI en verso libre. Una manera de acercar este gran clásico universal a todos los públicos y quitarle la etiqueta de difícil o aburrido o complicado. El milagro lo ha hecho posible el humanista, catedrático y poeta José María Micó con una narrativa musical, pero sin rima. La belleza del escrito se mantiene, y tanto el viaje por Infierno, Purgatorio y Paraíso conitnúa siendo fascinante. Micó recurre al espíritu de la obra, empezando por quitarle el adjetivo de Divina con el que ha atravesado los siglos tras catalogarla así Bocaccio. Jordi Llovet lo describe muy bien en El País, de España: «A lo largo de este vasto trayecto, Dante hará aparecer en su ‘comedia’ —así bautizó su libro para dar a entender el carácter inusual del libro— todo el saber común, político y religioso de su tiempo: el político para ajustar cuentas con aquellos que le obligaron al exilio en 1306; el religioso para ajustarlas con un estamento eclesiástico que ya por entonces vivía sumergido en escándalos y contubernios».
Tras esos avatares, Dante titula su obra como Comedia, en toda una declaración de intenciones. El nuevo viaje a ultratumba traducido por José María Micó suena así:
A mitad del camino de la vida,
me hallé perdido en una selva oscura
porque me extravié del buen camino.
Es tan difícil relatar cómo era
esta selva salvaje, áspera y ardua,
que al recordarlo vuelvo a sentir miedo.
Sólo la muerte es más cruel y amarga,
pero antes de hablar del bien que hallé
diré las otras cosas que ocurrieron.
No sé explicar muy bien cómo entré allí,
porque tenía mucho sueño cuando
abandoné la senda verdadera.
- Comedia, de Dante Alighieri. Traducción de José María Micó. 944 páginas (Acantilado)
'Devociones y Duelo por la muerte', de John Donne: la belleza del sermón
La voz de John Donne (1572-1631) resuena aún. Es uno de los grandes poetas metafísicos ingleses y predicadores religiosos. El amor, la religión y la muerte son temas característicos de su obra, y su elocuencia memorable. En España se publicaron dos volúmenes que recuerdan su magisterio y su gran influencia a lo largo de estos cuatro siglos. Se trata de la primera edición completa de Devociones y Duelo por la muerte, este último fue el sermón que dio ante el rey dos meses antes de morir y considerado su anticipado sermon funeral. Esta edición incluye un prefacio de Carlos Zanón, un prólogo de Andrew Motion y un apéndice con La vida de John Donne, de Izaak Walton, con la traducción de Jaime Collyer. El segundo libro es el de sus Poemas eróticos, una recopilación de su sensibilidad y sensualidad más terrenal y delicada. Ambas obras son publicadas por Navona Editoral.
A continuación el pasaje que incluye una de las frases más célebres y populares de Donne:
«Nadie presta oídos a una campana que tañe en cualquier ocasión, pero ¿quién puede desentenderse de ella cuando esa campana está transfiriendo una parte de uno mismo fuera de este mundo? Ningún hombre es una isla, ni se basta a sí mismo; todo hombre es una parte del continente, parte del todo. Si una porción de tierra fuera desgajada por el mar, Europa entera se vería menguada, como ocurriría con un promontorio, con la casa de tu amigo o la tuya: la muerte de cualquier hombre me disminuye, porque soy parte de la humanidad; así, nunca pidas a alguien que pregunte por quién doblan las campanas; están doblando por ti. No debemos considerar todo esto como una forma de llorar miserias o de tomar prestadas las miserias ajenas, como si no tuviéramos suficiente con las nuestras y hubiéramos de acudir a la casa vecina para hacernos con el dolor de esos vecinos».
- Devociones y Duelo por la muerte. John Donne. Traducción de Jaime Collyer (Navona).
- Puedes leer en este enlace un pasaje literario del sermón Duelo por la muerte, de Donne en WMagazín.
'Fausto', de Goethe, ilustrado por Miquel Barceló: la belleza universal
Otra maravilla de Miquel Barceló. Otra lectura de un clásico que amplía las fronteras. Esta vez para recrear y reinventar el mundo de Fausto, de Goethe. El artista español ha ilustrado con sus acuarelas este clásico alemán más de quince años después de haber hecho lo mismo con Divina Comedia, de Dante. Como entonces, Barceló se apropia del texto. Ofrece SU mirada y SU lectura influido esta vez por resonancias orientales. Su mano, sus manos, inspiradas del budismo en las faldas del Himalaya que amplían la perspectiva de la obra y confirman su iniversalidad sin tiempo. Y así como Goethe aborda el tema de alguien que vende su alma al diablo para conseguir lo que quiere, Barceló ha dicho que «Pintar es vender tu alma todos los días ¿no?, y, a la vez, todos llevamos un Mefistófeles dentro».
Una prueba está en el hechizo de estas acuarelas:
Y esto:
- Fausto, de Johann Wolfgang von Goethe, ilustrado por Miquel Barceló. Traducción de Helena Cortés Gabaudan. Edición bilingüe alemán castellano. 248 páginas que incluyen 72 ilustraciones (Galaxia Gutenberg).
'Poesías completas. Volumen II. Poesía 1909-1962'. T. S. Eliot: la belleza original
Este poemario es para los amantes de la poesía y para los estudiosos de ella y la obra de T. S. Eliot (1888-1965). Para los lectores en general porque es la obra de uno de los grandes poetas del siglo XX y para los estudiosos porque, además, incluye la versión original de los poemas sin corregir, el primer soplo de inspiración, sus anotaciones y textos del primer impulso. La traducción de José Luis Reyes se basa en la edición ya canónica de Christopher Ricks y Jim MacCue. Este es el segundo volumen con medio centenar de inéditos, al igual que el primero, que permite descubrir a un Eliot más cotidiano, más próximo. En esta etapa se aprecia un Eliot más sarcástico e irónico, incluso en Rimas indecentes se revela el poeta más erótico y obsceno.
- Poesías completas. Volumen II. Poesía 1909-1962. T. S. Eliot. Traducción de José Luis Rey (Visor).
- Puedes leer en este enlace el artículo de WMagazín sobre el primer volumen de Poesías completas de T. S. Eliot.
***
Te invitamos a ser mecenas literario de WMagazín
Hola, soy Winston Manrique Sabogal, fundador y director de WMagazín. Me gustaría invitarlos a ser mecenas de WMagazín con un pequeño apoyo económico en momentos cruciales para la creación literaria, la industria del libro, el fomento de la lectura y el periodismo cultural independiente con:
12 euros semestre o 20 euros al año.
Hay dos maneras de hacerlo, ingreso directo o por Paypal:
INGRESO DIRECTO a la cuenta corriente de WMagazín en La Caixa:
ES64 2100 5518 7702 0020 4784
- Aquí puede ser con las cantidades señaladas o cualquier otro aporte superior. Y si quieren nos escriben a info@wmagazin.com
O por la plataforma de pago PayPal, uno de los sistemas de transacción online más seguros, o con tarjeta de crédito. Estas dos opciones aparecen en la misma ventana que se despliega en cada una de los dos opciones de apoyo arriba mencionadas:
12 euros semestre
Puede hacerlo en este enlace
o
20 euros al año
Puede hacerlo en este enlace
Con su donación ayudan a la difusión de la cultura y de la mejor información sobre literatura y el mundo del libro en un momento importante para la cultura. Los medios de comunicación cada vez dan muchísima menos información literaria, mientras los libros son los más eclipsados por la sobreoferta de ocio en la Red. Su aporte económico permitirá que WMagazín siga en el ejercicio de un periodismo cultural independiente y de alta calidad con contenidos exclusivos en sus temas, enfoques, personajes y formatos únicos.
De ante mano, gracias por apoyar WMagazín. Si les gusta WMagazín, me gustaría que enviaran este artículo-invitación de mecenazgo a otros amigos y amantes de la lectura.
Video de invitación al mecenazgo de WMagazín.
- Muere el poeta Joan Margarit, premio Cervantes - martes 16, Feb 2021
- Luis Mateo Díez gana el Premio Nacional de las Letras Españolas 2020 - jueves 12, Nov 2020
- Nickolas Butler frente a las sombras de la religión en ‘Algo en lo que creer’ - lunes 18, May 2020