Poetas y poesía más allá de modas y corrientes: de Szymborska a Mario Obrero
Celebramos el Día Mundial de la Poesía, 21 de marzo de 2024, con cinco poemarios de los escritores Bohumil Hrabal, Mario Obrero, Diego Roel, Wislawa Szymborska y Jan Wagner. El brillo de lo corriente y lo cotidiano en esta antología de WMagazín, con la colaboración de Endesa
La poesía al margen de las modas y escuelas de poetas emergentes del siglo XXI y clásicos del siglo XX se aprecia en los cinco escritores que hemos seleccionado para celebrar el Día Mundial de la Poesía 2024.
El brillo perpetuo de las cosas corrientes, el secreto milagroso de la cotidianidad, el despertar de las emociones en lo común. Todo eso descrito con la plasticidad de las palabras que dejan oír su ánima.
***
Bohumil Hrabal
Asesinatos rituales. Selección y traducción de Monika Zgustova (Galaxia Gutenberg)
Mis párpados revolotean como mariposas nocturnas,
náuseas en el aire.
¿Por qué te dejé hablar?
La noche, falsa cerrajera, torció las cerraduras
de las palabras.
¿Quién de nosotros sigue vivo?
Me despierto con un pensamiento, con la última
sensación que tuve anoche,
antes de quedarme dormida.
La conciencia comienza allí donde acabó ayer.
Veo todas tus acciones en un orden muy diferente.
¿Pero por qué te dejé hablar?
La noche en que el falso cerrajero torció las cerraduras
de las palabras.
Las más significativas son las más pequeñas.
El contacto más delicado hace vibrar una cuerda […]
- Bohumil Hrabal (República Checa, 1914-1997) Narrador y poeta, interrumpió sus estudios de Derecho en Praga por la ocupación nazi. Fue empleado ferroviario durante la Segunda Guerra Mundial, y tras ella tuvo diferentes oficios, de cartero a metalúrgico. A partir de 1962 se dedicó por entero a la literatura. Tras la invasión soviética de 1968 no pudo publicar de manera legal sus novelas y debió hacerlo en samizdat (publicaciones al margen de la ley) o en el extranjero.
***
Mario Obrero
Tiempos mágicos (La Bella Varsovia)
CRECEN LAS VÉRTEBRAS COMO SERRÍN EN LA DERROTA
nos dimos la mano toda sucia en cruces de caravaca
¿somos novios? si no respondes guarda el secreto
a tus seis hay otra falda pálida de encías
dios así lo quiso y tan solo de mirarnos se fundó la
dinastía obrera
luego vinimos una tras otra a depositar nuestro
pan en el sueño de los mirlos
nuestra confianza nostálgica en las izquierdas
anthós aquel que porta flores
carmina el poema y el jardín
se relevan en su canto los días como la llegada de
un diluvio
irremediable la partitura de cuantas aves auspician
volver vol ver vol ver
regresar como los lúcidos alféizares cargados de sal
y lombrices
participio cantando en las mesas
pólvora ensimismada en sus cunas de polvo
tendederos de la inmensidad
allá donde amas de casa.»
- Mario Obrero (Madrid, 2003). Ha publicado los libros Carpintería de armónicos (XIV Premio de Poesía Joven Félix Grande; Universidad Popular José Hierro, 2018), Ese ruido ya pájaro (Ediciones Entricíclopes, 2019), Peachtree City (XXXIII Premio Loewe a la Creación Joven; Visor, 2021), Cerezas sobre la muerte (La Bella Varsovia, 2022; Premio Nacional de Juventud 2023 en la categoría de cultura) y Tiempos mágicos (La Bella Varsovia, 2024).
***
Diego Roel
Los cuadernos perdidos de Robert Walser (Visor)
Carta a Kaspar Hauser
Leí en la novela de Jakob Wassermann
que te daban asco la carne y la leche,
que sólo te alimentabas con agua y pan,
que un niño moribundo te arrebató
la cuna y el nombre.
¿Recuerdas las mazmorras de Laufenburg?
Hermano, yo también quise ser un jinete.
Yo también amaba los caminos del bosque,
los pájaros negros, el verdor del follaje.
Pero mi escondrijo no está bajo tierra.
A mí no me robaron un reino.
Algún día me gustaría visitar
el lugar donde yaces.
Te escribo estas líneas para decirte
que te espero en otro verano, en otro
jardín, en otra curva del sueño.
- Diego Roel (Temperley, Provincia de Buenos Aires, en 1980). Estudió Historia de las Artes Visuales en la Universidad de La Plata (U.N.L.P). Ha publicado, entre otras obras, Diario del insomnio (2005), Cuaderno del desierto (2007), Las variaciones del mundo (2010), Los Jardines del Aire (2012), Dice Jonás (2015), El infierno es una bestia callada y triste (2020) y Andréi Rubliov, Premio Alegría 2020 del Ayuntamiento de Santander. Actualmente reside en la ciudad de Posadas, donde realiza talleres de escritura creativa. En 2023 gana el 36o Premio Internacional de Poesía FUNDACIÓN LOEWE con su libro Los cuadernos perdidos de Robert Walser.
***
Wislawa Szymborska
Poesía Completa Traducción: Abel Murcia, Gerardo Beltrán y
(Visor)Poema de honor
Había una vez. Inventó el cero.
En un país incierto. Bajo una estrella
hoy probablemente oscura. Entre fechas
por las que quién juraría. Sin nombre
ni siquiera cuestionable. Sin dejar
bajo su cero ningún pensamiento profundo
sobre la vida, que es como. Ni una leyenda
de que cierto día a una rosa cortada
le agregó un cero y la ató en un ramillete.
Que cuando tenía que morir se fue al desierto
en un camello de cien jorobas. Que se quedó dormido
a la sombra de la palma que se había llevado. Que se despertará
cuando ya todo esté contado
hasta un grano de arena. Qué clase de hombre.
Por la grieta entre el hecho y lo inventado
se escapó nuestra atención. Resistente
a cada sino. Se sacude
cada aspecto que le doy.
Se le adhirió el silencio sin que la voz dejara cicatriz.
La ausencia tomó forma de horizonte.
El cero se escribe solo.
- Wislawa Szymborska (Kórnik, 1923-Cracovia, 2012). En 1952 publicó su primer libro de poemas, Por eso vivimos, y después, en 1954, Preguntas a mí misma, poemarios a los que nunca regresó. Tras haber recibido numerosos y prestigiosos premios nacionales e internacionales y haber publicado siete libros de poemas más, en 1996 recibió el Premio Nobel de Literatura. En los años siguientes se multiplicaron los reconocimientos y fue traducida a más de cuarenta idiomas. Luego publicó otros cuatro poemarios, de los cuales el último, Hasta aquí (2012), vio la luz dos meses después de su muerte. Poesía Completa recoge por primera vez en una lengua que no es el polaco toda la poesía de Wislawa Szymborska.
***
Jan Wagner
Variaciones sobre bidones para la lluvia. Traducción: Juan Manuel Cabrera (Pre-Textos)
Ensayo sobre mosquitos
Como si todas las letras del diario
se hubieran despegado a la vez
formando un enjambre en el aire;
forman enjambres en el aire,
pero no traen noticias tristes,
musas pobres, escuálidos pegasos,
zumbándose a sí mismos al oído;
hijos del último hilo de humo
cuando la vela se apagó, tan leves
que es difícil afirmar que existen,
como sombras que alguien proyectara
en nuestro mundo desde otro mundo;
danzan, delgados como extremidades
dibujadas a lápiz;
diminutas esfinges;
la piedra de rosetta, sin la piedra.
- Jan Wagner (Hamburgo, 1971). Su primer libro de poesía Probebohrung im Himmel (Perforación de prueba en el cielo) apareció en 2001. En 2005 recibió el Premio Anna Seghers. En 2015 ganó con su volumen Regentonnenvariationen (Variaciones de toneladas de lluvia) el Premio de la Feria del Libro de Leipzig. En 2017 recibió el Premio Georg Büchner. Wagner también es crítico literario y traductor del inglés.
***
Suscríbete gratis a la Newsletter de WMagazín en este enlace.
Te invitamos a ser mecenas de WMagazín y apoyar el periodismo cultural de calidad e independiente, es muy fácil, las indicaciones las puedes ver en este enlace.