Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural Apoya a WMagazín como mecenas cultural

Detalle del cuadro ‘Segadoras’ (1889) de Mykola Pimonenko, del libro ‘Un puñado de tierra (Reino de Cordelia). / WMagazín

La Ucrania más humana reflejada en los libros: desde Heródoto hasta Andréi Kurkov

Un año después de iniciada la guerra por la invasión rusa, recordamos libros que hablan de sus raíces geográficas y culturales, así como de su historia. Una antología de WMagazín, con apoyo de Endesa

Ucrania a través de voces que remontan el tiempo y recuerdan su vida antes del comienzo de la guerra, por parte de Rusia, el 24 de febrero de 2022. WMagazín traza un mapa humano de Ucrania a través de un puñado de libros: desde las descripciones de Heródoto sobre las raíces geográficas, humanas y culturales que conforman el territorio donde se asienta este país, hasta la voz de Victoria Belim que reconstruye la historia de su familia a la vez que retrata su país, pasando por las crónicas de Serhii Plokhy sobre ocho ciudades que recuerdan que se trata de un punto de encuentro de varios mundos.

Estas voces conectan con el Diccionario de la Guerra Rusia-Ucrania de WMagazín, de marzo de 2022, cuando 36 escritores aceptaron nuestra invitación para que eligieran una palabra o concepto que les sugiriera el conflicto bélico que acababa de estallar y escribieran sobre ella. El resultado es un atlas lingüístico, político y literario que arroja luz sobre este momento de la Historia y del sentir de la gente. Participan desde Colm Tóibín, Ana Blandiana, David Rieff y Philippe Claudel hasta Clara Usón, Gioconda Belli, Darío Jaramillo y Edgardo Cozarinsky.

La siguiente es una especie de bitácora sobre la Ucrania más humana y cultural:

***

Las puertas de Europa

Serhii Plokhy. Traductores: Marta Rebón Rodríguez y Ferrán Mateo (Península)

“Según Heródoto y sus fuentes, el reino escita era un conglomerado de grupos étnicos y culturas en el que la geografía y la naturaleza determinaban el lugar de cada grupo en la división del trabajo y la jerarquía política. La costa estaba ocupada por griegos y escitas helenizados, que servían de intermediarios entre el mundo mediterráneo de Grecia y el interior, tanto en términos de comercio como de cultura. Las principales mercancías de exportación (esclavos, grano, pescado seco) procedían de las zonas verdes o las zonas de bosque estepario”. Este es un viaje fascinante por las raíces de Ucrania que ayuda a entender la importancia capital de su lugar físico, cultural y económico en la región. El historiador empieza con los registros de Heródoto, atraviesa los imperios Romano y Otomano, hasta llegar al siglo XX con el Tercer Reich y la Unión Soviética que redibuja todo Ucrania.

***

Ucrania, encrucijada de culturas. Historia de ocho ciudades

Karl Schlögel. Traductor: Campos González, José Aníbal (Acantilado)

Cruce de caminos culturales y políticos de Rusia, Europa y Asia, Ucrania vive desde 2014, tras la anexión de Crimea por parte de Rusia, una situación insostenible que estalló el 24 de febrero de 2022 cuando Vladímir Putin empezó la invasión del país. Antes de que esto ocurriera, Karl Schlögel había escrito un mosaico histórico y cultural sobre Ucrania a partir del rastro del paso del tiempo en las ciudades, en sus edificios, en sus construcciones, en sus calles. Eligió ocho urbes como Lviv, Odesa, Kiev, Járkov y Donetsk cuya lectura resulta ser una lección de historia y un viaje por lo que eran… La guerra dejará otro rastro, nada será igual.

***

Mi Ucrania

Victoria Belim. Traductor: Gabriel Dols Gallardo (Lumen)

“Mientras mi tío propagaba su variedad de nostalgia soviética, Ucrania estaba siendo hecha pedazos en nombre de la reconstrucción del telón de acero. Otra cosa que Vladímir tenía en común con Putin era la convicción de que la caída de la Unión Soviética era «la mayor catástrofe del siglo. De no haber estado tan obsesionado con Estados Unidos como el origen de todo mal, podría haber culpado a mi nuevo hogar, Bruselas, pues todo había empezado con un documento pergeñado en la sede de la UE, radicada en la misma calle que mi apartamento”.

Victoria Belim describe así un momento de la vida de su país en esta saga familiar a través de la cual retrata la historia de Ucrania. Lo hace a partir de sus recuerdos e investigaciones. La editorial señala: “En la región de Poltava, donde residió la familia, el KGB desapareció hace ya mucho, pero su antiguo cuartel general todavía aterroriza a los lugareños. Mientras el país se sumerge en un nuevo conflicto con Rusia tras la anexión de Crimea, el lector acompaña a Vika en los temidos archivos de la policía secreta de la antigua URSS en busca de la verdad sobre el pasado del país y sobre Nikodim, incluso a riesgo de un enfrentamiento directo con su familia”.

***

Diario de una invasión

Andréi Kurkov. Traductor:  María Serrano y Hermida Lazc (Debate)

“El 24 de febrero de 2022 no escribí apenas nada. Tras despertarme con el sonido de las explosiones de los cohetes rusos en Kiev, me planté en la ventana de mi apartamento durante más o menos una hora observando la calle vacía, consciente de que la guerra había comenzado, pero incapaz todavía de aceptar esa nueva realidad. Tampoco escribí nada durante los días siguientes”. Así empieza Kurkov, uno de los escritores ucranios más importantes, su Diario con el que el lector asiste a la cotidianidad física y emocional de la invasión rusa a su país, mientras él intenta analizar la situación y explicar el presente.

***

Por qué Ucrania

Noam Chomsky. Traductor Clavería Laguarda, Carlos (Altamarea)

“Hoy por hoy, afirma Chomsky, la única solución es trabajar para que Ucrania mantenga una posición neutral al estilo austriaco. Esto implica que Estados Unidos renuncie a un estilo de hacer política, consolidado desde los años cincuenta, y se siente a la mesa en la que se negocia la paz. Chomsky analiza lo que pasa en Rusia y Ucrania, pero va más allá y reflexiona sobre lo que ocurre en el mundo a nivel económico, político y militar. La crisis Ucrania es, pues, el punto de partida de una reflexión que puede ayudarnos a comprender lo que sucede en Europa y en el mundo”. Estas palabras de Valentina Nicolì, editora de las entrevistas del intelectual estadounidense que conforman este libro, resumen muy bien el análisis de Chomsky que busca que comprendamos esta realidad.

***

Un puñado de tierra. Poesía y pintura de Ucrania

Varios poetas. Edición bilingüe. Traductores: Luis Gómez de Aranda y Olena Kúrchenko (Reino de Cordelia)

Esta es la primera gran antología bilingüe de la poesía ucraniana, desde el siglo XIX hasta el presente. Se trata de poemas clásicos del realismo y romanticismo de los siglos XIX y XX junto a obra de escritores actuales. El volumen se ilustra con pinturas de artistas plásticos expuestas en el Museo Nacional de Arte de Ucrania. «En la selección ha primado sobre todo la calidad de
los creadores, unidos por el denominador común de la defensa de la nación ucraniana. La reivindicación de un país unido durante décadas a la Rusia soviética, que desde su independencia mira a Europa», señala la editorial.

Entre los poetas traducidos figura:  Levkó Borovikóvskiy, Yevguén Grebinka, Mijaylo Petrenko, Markiyán Shashkévich, Panteleymón Kulish, Tarás Shevchenko, Pavló Grabóvskiy, Volodímir Samíylenko, Mikola Voronyi, Iván Frankó, Lesia Ukrayinka, Olexandr Olés, así como a los artistas de la literatura moderna de los siglos XX-XXI, sobre todo a Volodímir Sosiura, Pavló Tichina, Mikola Bazhán, Andriy Malishko, Maxim Rilskiy, Vasil Simonenko, Dmitró Pavlichko, Vasil Stus, Borís Oliynik, Iván Drach, Lina Kostenko, Iván Malkóvich.

El siguiente es uno de los poemas:

Melodía ucraniana

(Yevguén Grebinka, 1812-1848)

«NO SE PUEDE, madre, querer a la fuerza,
muy mala ventura es casar para siempre,
vivir bajo un techo con quien no se quiere.
¡Mejor no casar que casar con pena!».

«Me llegó la hora de buscar el lecho,
de cerrar los ojos. Cuando yo me vaya,
quedarás tú sola, de todos dejada.
¿Acaso no sabes los años que tengo?

¿Y qué vida, hija, la huérfana espera?
Sufrir mucha pena, desgracia y miseria.
Cual gime la tórtola, al verte perdida,
gemiré en la tumba yo bajo la tierra».

«No llore, paloma, mas borde los paños.
Con quien no se quiere el alma se ahoga.
¡Que estará contenta, aunque yo esté sola!
¡Avíe muy presto el ajuar bordado!

¡Avíe, mantillas, pañuelos y mudas!».
Una madre llora, en el campo lejos,
de día, de noche: «¡Dios mío, qué he hecho!».
Una cruz clavada y abajo una tumba.

***

Suscríbete gratis a la Newsletter de WMagazín en este enlace.

Te invitamos a ser mecenas de WMagazín y apoyar el periodismo cultural de calidad e independiente, es muy fácil, las indicaciones las puedes ver en este enlace.

Para quienes conocen poco o nada WMagazín el siguiente es un Fotorrelato de la revista:

Descubre aquí las secciones de WMagazín.

Antologías temáticas en la portada de WMagazín.
Santiago Vargas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter · Suscríbete a nuestra newsletter ·